APIE VERTIMUS

Šiandien bene kiekviena save gerbianti įmonės vadovas suvokia interneto privalumus ir galią bei viename ar keliuose tinklalapiuose reklamuoja savo produktus ar paslaugas. Visos žmonės nori tapti garsiomis plačiame pasaulyje, tad šiam tikslui pasiekti investuoja dalį savo biudžeto.

Neretai yra pamirštami tarptautinės interneto rinkos privalumai ir esmė. Dažniausiai yra sukuriama angliška interneto svetainės versija, o prie įmonės pavadinimo pridedamas žodis „tarptautinė“, bet juk trečdalis interneto vartotojų anglų kalbos nemoka, todėl tokia „tarptautinė“ įmonė gali prarasti nemažą dalį potencialių klientų, nes tikėtina, kad nekalbėdami angliškai, jie interneto platybėse naršys naudodami savo gimtąją šnektą.

Mūsų dienomis daugiakalbė interneto svetainė tampa tarptautinio verslo būtinybe, tad, prieš įsiliejant į šią rinką, svarbu žinoti ir rimtai apmąstyti keletą dalykų: SEO marketingą, įmonės įvaizdį bei orientuotą į klientus požiūrį.

SEO marketingas. Daugiakalbės interneto svetainės atveria kelius į naujas rinkas. Daugelyje ne angliškai kalbančiose šalyse paieškos gimtąja kalba vaidina daug didesnį vaidmenį nei anglų kalbos pagrindu sukurti „Google“, „Yahoo“ ar „MSN“. Taigi, optimizuojant svetainę, bus pasiekiamos geresnės pozicijos, daugiau lankytojų (potencialių klientų) pasidomės siūlomomis prekėmis ar paslaugomis bei bus padidintas pardavimų skaičius.

Įmonės įvaizdis. Buvo atlikta nemažai tyrimų ir apklausų, kurių metu buvo klausiama respondentų, ką jie mano apie daugiakalbes ir vienakalbes ar dvikalbes įmonių interneto svetaines. Dauguma jų tvirtino, kad daugiakalbiai tinklalapiai atrodo rimtesni ir patikimesni nei likusieji, tad mieliau prekę ar paslaugą pirktų ir daugiakalbę interneto svetainę turinčios tarptautinės įmonės.

Orientuotas į klientus požiūris. Svetainės lankytojams sudaroma galimybė greitai ir efektyviai naršyti jų gimtąją kalba. Tai suteikia daugiakalbį tinklalapį turinčiai įmonei pranašumą prieš konkurentus.

Taigi, interneto svetainės vertimas išties gali padėti pritraukti užsienio klientus pirkti siūlomą prekę ar paslaugą.

Jei nusprendėte išversti savo įmonės interneto svetainę, svarbu ne tik joje esančio teksto teisingas ir tikslus transformavimas į kitą (-as) kalbą (-as), taip pat aktualu atsižvelgti ir į kitus dalykus tokius, kaip tinklalapio lokalizacija, jei siekiate sėkmingai darbuotis tikslinių šalių rinkose.

Lokalizavimas apibrėžiamas kaip produkto pritaikymas taip, kad jis būtų naudingas ir aktualus tikslinei rinkai, lokalei. Atliekant lokalizuotą interneto svetainės vertimą, svarbu atsižvelgti į tikslinės auditorijos kultūrą, kalbą ir jos stilių, kad vertimas atrodytų kaip originalus tekstas ir nekeltų abejonių.

Naudoti automatizuotus vertimo įrankius šiam tikslui nepatartina, nes, atliekant teksto transformavimo į kitą kalbą darbus, ypač svarbu išmanyti šalies kultūrą, terminologiją, kalbos stilių bei žinoti tikslinę auditoriją. Viso to automatizuoto vertimo programos pasiūlyti negali. Profesionalias vertimo darbų paslaugas teikiantis vertimų biuras ar kalbos specialistas ne tik atliks teisingą ir taiklų vertimą, bet ir išanalizuos interneto svetainę bei pasiūlys kultūrinio tinkamumo ir pritaikymo konsultacijas.

Taigi, profesionalus įmonės interneto svetainės lokalizavimas, vertimas ir pritaikymas daugiakalbei terpei gali tapti puikia perspektyva jūsų besiplečiančiam verslui, todėl nerizikuokite savo įmonės reputacija ir įvaizdžiu ir šiuos darbus patikėkite profesionalams.


TIK PROFESIONALŪS VERTĖJAI GALI ATLIKTI KOKYBIŠKUS VERTIMUS

Sparčiai besivystant paslaugų sektoriui ir tobulėjant technologijoms, vertimai tampa vis aktualesni įvairiose mūsų gyvenimo srityse. Su vertimais bei jais užsiimančiais biurais verslininkai, kurių įmonės savo prekes ir paslaugas teikia vienoms ar kitoms užsienio šalims, susiduria bene kiekvieną dieną. Verstis įvairaus pobūdžio tekstus tenka ir moksleiviams bei studentams, besiruošiantiems studijuoti ar dirbti už savo šalies ribų.

Kai kurie tiek fiziniai, tiek juridiniai asmenys, be galo pasitikėdami savo tam tikros užsienio kalbos žiniomis, apsiima reikiamus tekstus ar dokumentus išsiversti patys, taip siekdami sutaupyti pinigų, tačiau rizikuodami išverstų vertimų kokybe. Todėl norint, kad vertimai būtų atlikti tiksliai, teisingai ir nesukeltų vienokių ar kitokių problemų, vertėtų kreiptis į profesionalias vertimo paslaugas teikiančias įstaigas ar kvalifikuotus atitinkamos kalbos specialistus.

Tekstų vertimo įvairiomis kalbų kombinacijomis paslaugas teikiančių įmonių ir laisvai samdomų vertėjų pasiūla šiandien yra išties nemaža. Tad rinktis tikrai yra iš ko – profesionalių vertimų biurų ar namuose dirbančių fizinių asmenų siūlomų paslaugų skelbimų apstu. Tiesa, reikėtų itin atidžiai rinktis laisvai samdomus vertėjus, nes jie dažniausiai neprisiima jokios atsakomybės dėl savo suteiktų paslaugų kokybės. Situacija su vertimų paslaugomis užsiimančiomis įmonėmis yra kiek kitokia: už nekokybiškai atliktus vertimo darbus pastarieji pirmiausia rizikuoja savo turima reputacija. O tai gali padaryti didelę įtaką gaunamoms piniginėms įplaukoms, todėl teikti nekokybiškas paslaugas tokioms įmonėms tiesiog finansiškai neapsimoka.

Šiuo metu itin greitai populiarėjančiomis ir tobulėjančiomis mašininio vertimo technologijomis vis dažniau pasinaudoja ir profesionalūs vertimų biurai. Minėtųjų programų pagalba atliekami vertimo darbai užima mažiau laiko ir yra pigesni. Tačiau nederėtų pamiršti, kad vertimai, atlikti mašininio vertimo technologijų pagalba, būtinai turi būti peržiūrėti, patikrinti ir suredaguoti šios srities kalbos specialistų. Tačiau nuolat esant dideliems vertimo projektams, įmonė gali sutaupyti iki 30 procentų kainos ir netgi padidinti projekto įgyvendinimo greitį, naudodamasi ne tik vertėjų, bet ir minėtų technologijų darbų.

Taigi, jeigu vis dar sunku apsispręsti, kam patikėti savo teksto vertimą, nepamirškite, kad profesionalias paslaugas teikiančiuose biuruose dirba specialistai, įgiję filologinį išsilavinimą, o didžioji jų dalis vertimo darbus atlieka savo gimtąja kalba. Gimtakalbiai vertėjai išties puikiai išmano tam tikros kalbos specifiką, todėl vertimo įstaigos suteikia garantiją, kad visi be išimties vertimai bus atlikti tiksliai bei kokybiškai ir bus puikiai suprantami bet kam.

Į viršų