VERTIMO PASLAUGOS

Vertimo paslaugos

Reikia vertimo? Susisiekite su mumis el.paštu info@ajprojects.lt.

SVARBU:

  • Atkreipiame dėmesį, kad dėl skirtingų šriftų ir paraščių dydžių, tarpų, teksto išdėstymo ir apimties lape, vertimo lapas nėra lygus A4 formato lapui. Standartiniu dokumento lapu laikome 1700 spaudos ženklų be tarpų. Priešingai nei kituose vertimų biuruose, už tarpus jūs nemokate, todėl galutinė paslaugų kaina yra mažesnė.
  • Jei jūsų verčiami dokumentai yra labai panašūs, vienam pritaikysime standartinį vertimo įkainį, o kitam – tik redagavimo, taip sutaupysite pusę antrojo vertimo kainos.
  • Užsakymams, kurie yra didesni nei 20 puslapių, bei nuolatiniams klientams, pasirašiusiems sutartis su mūsų biuru, pritaikysime nuolaidas.
  • PVM mokestis prie galutinės paslaugų kainos nėra pridedamas.
  • Skubiems vertimams antkainis nėra taikomas.

 „AJ Projects“ teikia įvairiausių diplomų, pažymų, liudijimų, pasų, pažymėjimų, o taip pat kitų dokumentų vertimo paslaugas. Taip pat verčiame įvairius mokslinius darbus, referatus, baigiamuosius universiteto darbus. Vertėjai – įvairiausių sričių specialistai – nuo humanitarinių mokslų iki tiksliųjų, todėl vertimus deleguosime tik atitinkamos kvalifikacijos turintiems kalbos specialistams. Visi mūsų įmonės darbuotojai yra pasirašę konfidencialumo sutartis, todėl jūsų dokumentuose pateikta informacija jokiu būdu nebus atskleista tretiesiems asmenims. Su kiekvienu klientu dirbame ir bendraujame individualiai: aptariame visas vertimo ypatybes, terminus, pageidavimus. Esant poreikiui, verčiamą tekstą sumaketuosime pagal originalų dokumentą. Kliento pageidavimu, išverstus dokumentus galime patvirtinti vertimo biuro  arba notaro antspaudu.

Bendradarbiaudami su daugybe patyrusių ir kvalifikuotų vertėjų, teikiame kokybiškas tekstų ir dokumentų vertimo paslaugas tiek fiziniams, tiek juridiniams asmenims. Verčiame iš/į anglų, prancūzų, vokiečių, lenkų, rusų, turkų, latvių, estų, kinų, serbų, ispanų, italų ir kitas užsienio kalbas. Mūsų lingvistai specializuojasi įvairiose vertimo srityse – nuo bendrojo pobūdžio tekstų iki medicinos, teisės ir IT sričių, todėl tikrai galime užtikrinti nepriekaištingą ir jūsų lūkesčius atitinkančią vertimo paslaugų kokybę, kadangi mūsų lingvistai specializuojasi įvairiose vertimo srityse:

  • Medicininių dokumentų vertimai
  • Interneto svetainių / IT srities vertimai
  • Techninių dokumentų / instrukcijų vertimai
  • Ekonominių / finansinių dokumentų vertimai
  • Teisinių / juridinių dokumentų vertimai
  • Asmens dokumentų vertimai
  • Reklaminių vertimai
  • Literatūriniai vertimai

Profesionaliems vertimams VISADA reikia, kaip taisyklė, vienos pagrindinės sąlygos: vertėjas turi dirbti su savo gimtąja kalba. Taip yra todėl, kad vertimai reikalauja tos šalies(ių) kalbos(ų), į kurią/iš kurios verčiama, „viso aiškaus vaizdo“. Kitaip tariant, vertėjas turi sugebėti perprasti tos šalies mentaliteto subtilybes, kadangi „gramatinis taisyklingumas“ dar nereiškia „etninio taisyklingumo“. Egzistuoja labai daug niuansų, kuriuos žmogus išmoksta arba įgauna studijų metu. Vertimas gali būti puikiai atliktas žodyno pagalba ir … Patys baisiausi vertimo pavyzdžiai gali būti randami marketingo vertimuose, kur vienas žodelytis gali sunaikinti visos įmonės įvaizdį. Kai ne gimtakalbis vertėjas suka galvą bandydamas išsiaiškinti vieno ar kito žodžio konotaciją, gimtakalbis vertėjas tiksliai ir tikrai žino, kas vertime turėtų būti paminėta, o kas ne, „kadangi visi žino, jog tai netinkamas variantas“. Netgi, kai vertėjas apkeliauja keletą kartų kurią nors šalį ir publikuoja savo darbus tos šalies kalba, kyla rizika, jog jo vertimai gali būti ne itin kokybiški. Taigi, galima pasikartoti, jog vertėjas turi VISADA versti iš/į savo gimtąją kalbą.Visus užsakymus atliekame kokybiškai ir per nustatytus terminus. Dokumentų vertimui skiriame ypač daug dėmesio. Orientuojamės  į pasitikėjimu grįstą bendradarbiavimą, todėl galite būti tikri, kad jūsų dokumentai ir jų vertimai išliks konfidencialūs ir jų turinys nebus atskleistas tretiesiems asmenims. Klientui pageidaujant, vertimus tvirtiname vertėjų parašais, biuro antspaudu, o taip pat ir notariškai. Jums nereikės vykti į notarų biurą tvirtinti dokumentų ir jų vertimų – mes tai padarysime už jus.


Prireikus vertimo paslaugų – „AJ Projects“ yra geriausias pasirinkimas. Mūsų komandoje dirbantys kompetentingi specialistai orientuojasi į kliento norus ir siekia, kad atlikta paslauga būtų aukščiausios kokybės. Užtikriname, kad vertimas bus kokybiškas, greitai atliktas, o kaina priimtina. Išversti galima bet kokio sudėtingumo tekstą, tad mūsų vertimo paslaugomis naudojasi įvairiausių sektorių įmonės bei fiziniai asmenys.

„AJ Projects“ – geriausias pasirinkimas, kadangi:

  1. Suteikiamos skirtingų pasaulio kalbų vertimų paslaugos. Profesionalai žino įvairiausių kalbų dialektus bei tarmes, tad užtikrina, kad vertimas išliks originalus.
  2. Profesionalūs vertėjai kompetentingi skirtingose srityse, tad garantuojama, kad bet kokios specifinės srities vertimas bus originalus ir suvokiamas.
  3. Garantuojama, kad vertimuose bus pateikta tik originali terminologija, kurią gali suprasti tiek konkrečios srities specialistas, tiek paprastas asmuo.
  4. Visi mūsų atliekami vertimai yra redaguojami kalbos kultūros specialisto, kurio darbas yra užtikrinti, kad tekstas būtų lietuviškai taisyklingas.

Mūsų tikslas, kad klientas liktų visada patenkintas, todėl užtikriname:

  • Geriausią kainos ir kokybės santykį.
  • Konfidencialumą.
  • Lankstumą.
  • Operatyvumą.
  • Atsakingumą.
  • Sąžiningumą.
  • Derybas.

„AJ Projects“ paslaugas teikia tiek fiziniams asmenims, tiek Lietuvos bei užsienio įmonėms, organizacijoms ar valstybinėms institucijoms.

„AJ Projects“ Lietuvoje puikiai žinomas vertimo paslaugas teikiančios kompanijos vardas. Tautiečiai pasitiki suteikiama paslauga, kadangi mes orientuojamės į jų poreikius bei galimybes.

KODĖL TURĖTUMĖTE PASIRINKTI MUS?

  1. Visada stengiamės, kad vertimas būtų atiduotas kuo greičiau. Tokių kalbų, kaip anglų arba rusų, vertimai nuo 5 lapų dažniausiai atiduodami jau tą pačią užsakymo dieną.
  2. Versdami remiamės Valstybinės lietuvių kalbos komisijos reikalavimais. Užtikriname, kad tekste nebus palikta klaidų, kadangi komandoje dirba ir kompetentingas lietuvių kalbos redaktorius.
  3. Jeigu nepavyksta atkeliauti iki mūsų biuro, įsikūrusio Vilniuje Liejyklos g. 3 – užsakymus priimti bei grąžinti galime elektroniniu arba registruotu paštu. Klientas gali pasirinkti jam patogesnį būdą.
  4. Lojaliems klientams taikome dideles nuolaidas.
  5. Esant poreikiui – išversto dokumento tikrumas yra patvirtinamas notaro (reikalingas ir originalus dokumentas) ((notarinis dokumento patvirtinimas pagal LR Notariato įstatyme numatytą tvarką (I-2882, 1992-09-15, 19 str. ir 37 str.)).
  6. Jeigu jums reikia nuolatinių paslaugų – galime pasirašyti sutartį. Tokiu atveju atsiskaitymai už paslaugas rekomenduojami vieną kartą per mėnesį bendru susitarimu.
  7. „AJ Projects“ užsiima ne tik tekstų vertimu, tačiau ir dokumentų tvirtinimu pas notarą, maketavimu, biuro antspaudu tvirtinimu, transkripcija, vertimo pristatymu ir t.t. Dėl detalesnės informacijos kreipkitės individualiai.
  8. Užtikriname, kad vertimai išliks konfidencialūs ir informacija nebus platinama.
  9. Su kiekvienu klientu dirbame individualiai bandydami susitarti dėl visų smulkmenų, kurios gali lemti vertimo kokybę. Mums svarbūs visi klientai.
  10. Esant poreikiui – nuolatos informuojame klientą apie proceso eigą ir likusį darbą.
  11. Didelį dėmesį kreipiame į nuolatinius klientus, kuriems skiriamas papildomas dėmesys – registruojame pageidavimus, remiamės prašymais, saugome vertimus bei sąskaitas…
  12. Suteikiama aukščiausios kokybės paslauga mažiausiomis kainomis.
  13. Dirbame ir savaitgaliais bei švenčių dienomis. Kreipkitės ir mes būtinai atrasime labiausiai kliento poreikius tenkinantį sprendimą.

Pagrindinė „AJ Projects“ veikla – vertimai raštu, tačiau greta siūloma ir daugiau paslaugų. Nepriklausomai nuo to, kokių paslaugų prireikia klientui – visos jos bus kokybiškos ir tuo pačiu užtikrinama, kad klientas visada liks patenkintas. Mūsų suteikiamos paslaugos yra kokybiškos, profesionalios, o darbus atlieka atsakingi savo srities specialistai. „AJ Projects“ vertimai apima didžiąją dalį Europos Sąjungos kalbų bei skirtingų sričių vertimus.

MEDICININIŲ DOKUMENTŲ VERTIMAI

Šiandieninėje medicinos srityje yra naudojama specifinė kalba, terminologija, tad prireikus konkretaus teksto vertimo – profesionalas turi daug darbo, kol pavyksta išversti taip, kad ir šioje srityje nedirbantis asmuo galėtų suvokti, apie ką tekstas yra. Medicininiai vertimai yra viena iš sudėtingiausių sričių, kuri reikalauja didelės kompetencijos. Visgi, „AJ Projects“ dirba tik tie lingvistai, kurie puikiai išmano šios srities terminologijos specifiką.

Vertimo biuro „AJ Projects“ profesionalai turi ilgametės patirties, kuri leidžia nesunkiai išversti medicininius tekstus bei dokumentus (instrukcijų, klinikinių tyrimų ataskaitų, medicininių preparatų aprašų, laboratorinių tyrimų, medicinos ir farmacijos įstaigų vidaus dokumentacijos, ligos istorijų, skiepų pasų, įvairių pažymų ir kt.).

Esant poreikiui lingvistai konsultuojasi su medicinos srityje dirbančiais asmenimis.

INTERNETO SVETAINIŲ VERTIMAI

Internetas šiais laikais yra pagrindinis informacijos keitimosi įrankis, kuris gali užtikrinti, kad juo naudodamiesi būsite modernios visuomenės dalimi. Tai perspektyviausia šiuo metu egzistuojanti erdvė, kurioje galima pirkti, parduoti, mainytis, bendrauti, ieškoti, atrasti ir t.t. Siekiant, kad potencialus klientas geriau suvoktų konkrečios internete pateiktos paslaugos detales – svarbu tinkamai pateikti reikalingą informaciją.

Daugiakalbystė padeda skirtingų pasaulio vietų sritims komunikuoti kur kas paprasčiau. „AJ Projects“ teikia internetinių svetainių vertimo paslaugas apimant skirtingas sritis. Užtikriname, kad ne tik išversime pateiktą tekstą, tačiau tuo pačiu pritaikysime jį paieškos sistemoms pagal raktinius žodžius (SEO).

Kokybiškas vertimas užtikrina verslo sėkmę!

TECHNINIŲ DOKUMENTŲ/ INSTRUKCIJŲ VERTIMAI

Techninio pobūdžio tekstai, kaip ir medicininiai arba teisiniai reikalauja, kad vertėjas būtų užtektinai kompetentingas šioje srityje. Būtinas konkrečios terminologijos išmanymas, kad pats vertimas būtų kokybiškas ir aiškus. Nors techniniai vertimai kartais gali sukelti keblumų, visgi, „AJ Projects“ specialistams tai įveikiama užduotis!

Vertimų biuras Vilniuje verčia techninių tekstų (naudojimosi ir priežiūros instrukcijų, mokslinių straipsnių, brėžinių ir kitos dokumentacijos) vertimų paslaugas. Mūsų komandą sudaro skirtingų sričių specialistai, kurie geba ne tik pažodžiui išversti tekstą, tačiau puikiai išmano mechanizmus, tad geba suteikti ir geresnį vertimą: inžinerinis išsilavinimas, darbo patirtis technikos srityje ir t.t.

Visi vertimai yra tikrinami ne tik kalbos redaktoriaus, tačiau ir inžinerinį išsilavinimą turinčio specialisto.

EKONOMINIŲ/ FINANSINIŲ DOKUMENTŲ VERTIMAI

Ekonominių ir finansinių tekstų vertimas – sudėtingas darbas net ir gerai šią sritį išmanančiam specialistui. Visgi, nėra nieko, ko neįveiktų „AJ Projects“ vertėjai. Ekonominio tipo tekstuose yra labai daug specifinių terminų bei sutrumpinimų, kuriuos suprasti geba tik tie asmenys, kurie dirba ekonomikos, bankininkystės, finansų ir panašaus tipo srityse. Svarbu versti ne tik pažodžiui, tačiau taip, kad klientas gavęs tekstą suvoktų, kas jame yra rašoma, juk svarbu, kad visiškai nepakistų pačio dokumento prasmė.

„AJ Projects“ komandoje dirba profesionalai, kurie ne tik užsiima vertimais, tačiau dirbo arba dirba finansų srityje. Jų kompetencija gali užtikrinti geriausius vertimus, kurie teikiami geriausiu kainos aspektu.

Iki šiol esame vertę nemažai darbų, kurie apima metines finansų ataskaitas, pelno (arba nuostolių) ataskaitas, investicijų valdymo dokumentus, banko išrašų vertimus ir t.t. Mūsų komandoje dirba geriausi specialistai, kurie nebijo versti pačius sudėtingiausius tekstus. Pasitikėkite ir mes suteiksime jums geriausią kokybę.

TEISINIŲ DOKUMENTŲ VERTIMAI

Siekiant, kad teisinės srities dokumentai būtų išversti aiškiai – svarbu pasisamdyti kompetentingus vertėjus, kurie tuo pačiu išmano ir teisės srities specifiką. Būtent tokius galima atrasti „AJ Projects“ komandoje.

Teisinio tipo dokumentuose apstu nuorodų į kokius nors įstatymus, teisės aktus ar reglamentus, kuriuos suprasti gali tik šioje srityje dirbantis asmuo. Vertėjas privalo ne tik suvokti kalbą, tačiau taip pat ir žinoti, kaip ją perteikti. Teisinio tipo vertimai pažodžiui turi atitikti originalą siekiant, kad būtų išlaikytas autentiškumas. Esant poreikiui dokumentas yra patvirtinamas notaro.

Vertimų biuras Vilniuje turi nemažą patirtį verčiant sutartis, bylas, teisines išvadas, teismo sprendimus, teisės aktus, įgaliojimus, įsakymus, dekretus ir t.t. Siekiant kokybiško vertimo yra bendradarbiaujama su teisininku įmone, kuri konsultuoja iškilus problemoms.

REKLAMINIŲ DOKUMENTŲ VERTIMAI

Reklama – vienas efektyviausių būdų parduoti prekę arba paslaugą, tad jeigu reikalingi tokio pobūdžio vertimai – kreipkitės į profesionalus. Reklamų, kaip ir grožinio tipo tekstų, negalima versti pažodžiui, kadangi jie turi inspiruoti klientą pasitelkti fantaziją. Tokiu atveju būtinas labai išsamus tekstas. Tiesa, svarbiausia ne kiekybė, o kokybė. Kartais vienas žodis gali pasakyti daugiau nei 10.

Vertėjo darbas – parinkti geriausius žodžius, menines priemones, kad būtų sukurtas vaizdingiausias tekstas. Juk originalus tekstas – galimybė parduoti prekę arba paslaugą. Šiuo metu vertimų biuras Vilniuje iki dabar yra įgyvendinęs skrajučių, bukletų, reprezentacinės medžiagos, plakatų, lankstinukų, spaudos pranešimų, katalogų bei grožinės literatūros vertimus.

LITERATŪRINIAI VERTIMAI

Nors teisės, medicinos, techninių instrukcijų bei reklamos tekstai reikalauja labai didelio atidumo ir tikslumo, sunkiausia yra versti grožinio tipo tekstus, kadangi kiekvienas žodis privalo turėti prasmę, kurią reikia pasverti kitų žodžių kontekste. Prozos kūriniai, poezija, dramos, filmų scenarijai bei kiti tekstai kokybiškai gali būti verčiami tik šioje srityje puikiai žodžio meną įvaldžiusių asmenų.

„AJ Projects“ dirba daug kompetentingų specialistų, kurie yra konkrečių kalbų atstovai. Asmuo išversti tekstą gali gerai tik tokiu atveju, jeigu puikiai moka abi kalbas. Aišku, svarbiausia yra ta į kurią verčiate. Reikia mokėti ne tik konkrečių žodžių vertimus, tačiau tuo pat perprasti šia kalba komunikuojančių žmonių charakterius bei bendras savybes. Tai užtikrina geresnį teksto vertimą.

Daugelis mūsų moka anglų arba rusų kalbas, tačiau tikrai retas sugebėtų išversti prozos ar juolab poezijos kūrinį. Vertėjas yra tarsi rašytojas, kuris supažindina konkrečios kalbos atstovus su užsienio kalba rašančio asmens darbais.

KAIP UŽSITIKRINTI GERAI IŠVERSTO GROŽINIO KŪRINIO KOKYBĘ?

Išsilavinimas. Kaip ir visiems profesijos atstovams, taip ir vertėjui reikalingas išsilavinimas. Šiuo atveju grožinių tekstų vertėjai turi mokytis būtent šios tipo vertimo meno. Žinoma, greta tikslaus žodžio valdymo meno mokoma ir sintaksės, gramatikos, sakinio struktūros ir kt. ypatumai.

Atsidavimas. Geras vertėjas yra tas, kuris nuoširdžiai nori išversti kokį nors tekstą. Labai svarbu, kad vertėjas pamiltų tą kūrinį su kuriuo dirba. Papildomos žinios apie autorių, istoriją ir kt. smulkmenas gali duoti labai daug.

Rizika. Tiek rašytojas, tiek vertėjas, kuris atkuria tekstą, rizikuoja. Kiekvienas vertėjas priima atsakomybę dėl savo atlikto vertimo. Net ir mažiausias netikslumas gali visiškai sugadinti visą knygos vertimą. Labai svarbu įvertinti ir skaitytojus, kuriems verčiama knyga.

Leidėjas. Labai dažnai grožinės literatūros tekstus užsako leidėjai, kurie ir kuruoja visą vertimo darbą. Vertėjas privalo kuo gaudžiau komunikuoti, ar šiuo atveju su leidykla, ar su asmeniu, kad gautas tekstas būtų kokybiškas ir pateisintų poreikius.

Vertėjų organizacijos. Daugelis literatūros vertėjų priklauso kokioms nors organizacijoms, kurios vienija konkrečios srities specialistus. Taip bendradarbiaujant galima sužinoti labai daug naudingos informacijos, kurią vertinga pritaikyti darbe. Galiausiai, juk nuolatos organizuojamos įvairios akcijos, kurių metu galima laimėti vertėjų stipendijas.

Praktika. Geras vertėjas yra tas, kuris nuolatos verčia. Tai reiškia, kad labai svarbi praktika ir nuolatinis tobulėjimas.

Nėra vieno teisingo vertimo, kuris tiksliausiai atkartotų tai, ką norėjo pasakyti autorius. Visgi, geras vertimas yra tas, kuris lengviausiai prisitaiko prie skaitančiųjų auditorijos.

Reikia konkrečios tematikos teksto vertimo? Susisiekite su mumis el.paštu info@ajprojects.lt arba telefonu 862322613.

Įvertinkite mūsų teikiamų vertimo paslaugų kokybę patys!

VERTIMO BIURAS AR LAISVAI SAMDOMAS VERTĖJAS?

Šiuo metu nesunku atrasti vertėjus, kurie siūlo savo paslaugas. Kol vieni dirba individualiai, kiti tuo tarpu priklauso kompanijoms. Nuspręsti, kuris variantas yra geresnis – sunku, kadangi skirtingi kriterijai lemia, kas jums svarbiau. Visgi išskirti tam tikrus aspektus galima.

  1. Laisvai samdomi vertėjai dažniausiai neprisiima jokios atsakomybės dėl išversto teksto, tad pasitaikius klaidoms bus sunkiau įrodyti asmens atsakomybę. Šiuo atveju kompanijos verstus tekstus pažymi antspaudas, kuris įrodo, kieno vertimas tai yra.
  2. Laisvai samdomų asmenų paslaugos dažniausiai yra kiek pigesnės, tačiau tai lemia, kad ir siūlomų paslaugų spektras yra siauresnis. Kadangi kaina skiriasi labai minimaliai – rizikuoti teksto kokybe neverta.
  3. Vertimų biure dirba daug profesionalų, taigi siekiant kokybės komandinio darbo pagalba pasiekiami geresni rezultatai. Jeigu iškyla kokios nors vertimo problemos – biurai yra sudarę bendradarbiavimo sutartis su kompanijomis, kuriose dirbantys profesionalai padeda geriau suvokti tam tikrus terminus.
  4. Esant dideliam projektų kiekiui arba nuolatiniams klientams – biurai siūlo labai daug nuolaidų, kurios padeda sutaupyti daug investicijų.
  5. Vertimų biuruose dirba tik kompetentingi specialistai, kurie savo išsilavinimą gali patvirtinti pažymomis.
  6. Biure suteikiamos papildomos paslaugos, kaip notaro tvirtinimas. Taigi, tai kur kas pagreitina klientui reikalingą informacijos gavimą. Ypač kuomet verčiami teisinės srities dokumentai.

VERTIMAI – MŪSŲ KASDIENYBĖS DALIS

Pasaulis vis labiau keičiasi, tad nieko keisto, jog norint aukščiausio lygio vertimo paslaugų mes turite kreiptis į profesionalus, o ne patys bandydami žodynais suvokti, kas yra sakoma. Tiek darbe, tiek studijų metais ir net mokyklose asmenys susiduria su svetimos kalbos tekstais, kuriuos suvokti galima tik pasikliovus profesionalų vertimų paslaugomis.

Daugelis žmonių mano, kad užtenka minimalaus žodyno, kad būtų galima save vadinti geru kitos kalbos specialistu. Visgi, vertimas raštu reikalauja ne tik puikiai išmanyti abi kalbas, tačiau taip pat ir suvokti kultūrinius bei istorinius kontekstus, galiausiai, konkrečios kalbos atstovų mentalitetą.

Juolab, šiuo metu yra sukurta labai daug internetinių vertimų programų, kurios labai greitai geba išversti didelius tekstus. Visgi, mechaninis vertimas niekada nepasieks tokios kokybės, kokią gali teikti žmogus.

Jeigu reikia kokybiško vertimo už mažą kainą – „AJ Projects“ yra Jūsų paslaugoms. Pasinaudokite profesionalų paslaugomis. Vertimų biuras Vilniuje – kokybė, gera kaina ir kompetencija viename!

DOKUMENTŲ VERTIMŲ TVIRTINIMAS

Kliento pageidavimu, išverstus dokumentus galime patvirtinti vertimo biuro  arba notaro antspaudu.

DOKUMENTŲ VERTIMAS

Vertimų biuro tvirtinimas. Mūsų biuras susega originalų dokumentą arba jo kopiją su vertimu ir patvirtina savo antspaudu, kad vertimas yra teisingas, o vertėjas yra susipažinęs su Lietuvos Respublikos Baudžiamojo kodekso 235 straipsniu, numatančiu atsakomybę už melagingą vertimą ir jo pasekmes. Biuro tvirtinimas paprastai yra mažiau oficialus, tačiau jo užtenka pristatant vertimus į tokias institucijas, kaip Lietuvos teismai, Registrų centras, metrikacijos skyriai ar Sodra. 

Notaro tvirtinimas. Primename, jog notaras netvirtina vertimo kokybės ir tikrumo, o tik vertėjo parašą. Tai reiškia, kad vertimų biuras yra sudaręs bendradarbiavimo sutartį su notarų biuru, kuris turi mūsų vertimų biure dirbančių vertėjų profesinę kvalifikaciją įrodančius dokumentus. Notaro patvirtinti vertimai paprastai reikalingi tokiems dokumentams, kaip santuokos/ gimimo/ mirties/ ištuokos liudijimai, asmens dokumentai, diplomai ir kt. Atkreipiame dėmesį, kad notaras netvirtina dokumentų be parašų ir juos patvirtinančių antspaudų. Jei asmens dokumentas ir jo vertimas bus naudojami užsienio šalyse, patariama pasirūpinti notaro tvirtinimais, Tačiau visada prieš užsakant dokumento vertimo notarinio tvirtinimo paslaugą, rekomenduojame išsiaiškinti ar toks tvirtinimas jums iš tikrųjų reikalingas, nes paprastai dažniausiai užtenka vertimų biuro tvirtinimo. Jums nereikės vykti į notarų biurą tvirtinti dokumentų ir jų vertimų – mes tai padarysime už jus.Daugiau informacijos el. paštu info@ajprojects.lt arba telefonu 862322613.


LATVIJOS, ESTIJOS, BALTARUSIJOS, MOLDOVOS BEI UKRAINOS RESPUBLIKOSE IŠDUOTŲ DOKUMENTŲ NEBEREIKĖS TIVRTINTI APOSTILE

Lietuvos Respublikai pasirašius sutartis su Latvijos, Estijos, Baltarusijos, Moldovos bei Ukrainos Respublikomis „Dėl teisinės pagalbos ir teisinių santykių civilinėse, šeimos ir baudžiamosiose bylose“ nuo 2010 m. vasario 11 d. visi oficialūs dokumentai, išduoti vienoje iš minėtų valstybių teritorijoje, neprivalo būti patvirtinti, t. y. jų nebereikia legalizuoti ar tvirtinti apostilėmis.


NUORAŠŲ NEBEREIKIA TVIRTINTI NOTARIŠKAI

Vyriausybė pritarė 2009 m. birželio 3 d. Teisingumo ministerijos siūlomiems įstatymų ir Vyriausybės nutarimų pakeitimams, kuriais siekiama panaikinti reikalavimą notariškai tvirtinti dokumentų nuorašus ir jų tikrumą.

Visos valstybinės įstaigos ir jai priklausančios institucijos artimiausiu metu taip pat turės pateikti savo srities teisės aktų pakeitimų projektus. Juose reikalaujama panaikinti įpareigojimą pateikti notaro patvirtintus dokumentų nuorašus ar jų išrašus, kai yra pateikiami originalūs dokumentai, taip pat notariškai liudyti asmens parašo tikrumą kai žmogus asmeniškai kreipiasi į valstybės ar savivaldos institucijas, įstaigas ar įmones. 

Pasak teisingumo ministro, kai kurių dokumentų tvirtinimas notarų biure yra netikslingas ir yra tik papildoma administracinė našta verslui bei žmonėms.


DIPLOMŲ / BRANDOS ATESTATŲ / ASMENS DOKUMENTŲ VERTIMAS

DIPLOMŲ / BRANDOS ATESTATŲ / ASMENS DOKUMENTŲ VERTIMAS

Ketinate dirbti arba studijuoti pasirinktoje užsienio šalyje? Prieš išvykdamas nepamirškite atlikti visų reikalingų dokumentų vertimų. Dažniausiai reikės išversti tokius dokumentus, kaip asmens tapatybės kortelė arba pasas, santuokos/ ištuokos/ gimimo liudijimas, neteistumo pažyma ir kt. Neretai papildomai gali prireikti išsiversti pažymą apie šeiminę padėtį arba deklaruotą gyvenamąją vietą, gydytojo  išduotą pažymėjimą apie jūsų sveikatos būklę (dažnai reikalauja studentų, stojančių į universitetus), vairuotojo pažymėjimas ir kitus. Žinoma, jei ketinate tapti vienos iš užsienio švietimo institucijos studentu ar įsidarbinti kvalifikuotu specialistu, svarbūs yra ne tik skirtingi liudijimai ir pažymos, bet ir atestatai bei diplomai, nes darbdaviai dažnai paprašo diplomų kopijų.

Prieš atnešdami vertimų biurui reikiamus versti dokumentus, išsiaiškinkite, ar reikia juos legalizuoti, t.y. uždėti apostilę. Jeigu taip, iš pradžių apsilankykite Užsienio reikalų ministerijoje, kur jums suteiks šią paslaugą. Nuvykę į ministeriją, būtinai turėkite su savimi asmens tapatybę įrodantį dokumentą – geriausia pasą arba asmens tapatybės kortelę. 

Atvykę į vertimų biurą ar kitą vertimo paslaugas teikiančią įmonę, su savimi būtinai turėkite reikiamų dokumentų originalus arba notariškai patvirtintas jų kopijas. Neišsigąskite, kad juos reikės palikti biure kol dokumentų vertimas bus atliktas. Jūsų dokumentai bus kopijuojami, o jų kopija, susegta su vertimu bus patvirtinta notaro antspaudu ir parašu. Turėkite omenyje, kad notaras negalės patvirtinti vertimų ir dokumentų kopijų, jei nebus originalių dokumentų. Jei nerimaujate, kad jūsų asmens dokumentas gali pasimesti, galite patys apsilankyti bet kuriame notarų biure ir pasitvirtinti savo dokumentų nuorašus. Tokiu atveju, vertimų biurui galėsite pateikti versti kopijas, o originalus pasilikti sau. Įprastai įvairių asmens dokumentų, atestatų ar diplomų vertimas bei notaro patvirtinimas užtrunka  ne ilgiau nei 1-2 darbo dienas.  Patarimas – neatidėkite šių reikalų tvarkymo paskutinei minutei.

Paskutiniaisiais metais išduodami universiteto diplomų priedai yra parengti tiek lietuvių, tiek anglų kalbomis,  todėl paprastai jie nėra verčiami. Pakanka turėti išverstą diplomą bei notarų biure patvirtinti diplomo priedo kopiją.

Paprastai biuruose atliekamiems pažymų, liudijimų, atestatų ir diplomų vertimams yra taikomi standartiniai fiksuoti įkainiai. Taip pat, klientui paprašius, dokumentai ir jų vertimai yra patvirtinami vertėjų biuro ar notaro antspaudais. Viskas, ko jums reikia, tai gauti visus reikalingus dokumentus ir atvykti pas mus. Norėdami, kad darbai vyktų sklandžiau ir greičiau, iš pradžių galite atsiųsti skenuotas versijas, o tik vėliau jums patogiu laiku užnešti originalius dokumentus.

Na , o jei turite papildomų klausimų, mes esame pasiruošę į visus juos atsakyti el. paštu info@ajprojects.lt

REDAGAVIMAS

Mūsų specialistų komanda siekia suteikti tik aukščiausios kokybės paslaugas, todėl visus išverstus tekstus/dokumentus peržiūri kalbų redaktoriai. Tokiu būdu išvengiama įvairių gramatinių, stiliaus ir kalbos kultūros klaidų.  

Redaguojame ne tik savo vertimus. Galbūt turite savo pačių rašytą laišką ar diplominį darbą užsienio kalba ir nesate įsitikinę jo teisingumu? Atsiųskite jį mums info@ajprojects.lt ir mūsų kalbų specialistai padės jums išvengti rimtų kalbos klaidų. Vertimo paslaugos teikiamos Vilniuje. 


MAKETAVIMAS

Jūsų prašymu, išverstus tekstus sumaketuosime pagal originalų dokumentą. Mūsų vertimų biuras bendradarbiauja su maketavimo specialistais, dirbančiais su leidyklomis ir spaustuvėmis bei turinčiais maketavimo eksperto kvalifikaciją. Mūsų parengti vertimų maketai tinka leidybai ar spaudai, todėl jūsų patogumui esame pasiruošę suteikti pilną paslaugų – vertimo ir maketavimo – paketą.


VAIZDO IR GARSO ĮRAŠŲ TRANSKRIBAVIMAS

Vertimų biuras „AJ Projects“ teikia įvairių garso ir vaizdo įrašų transkribavimo paslaugas. Transkribavimas- tai garso/ vaizdo įrašo kalbos perrašymas į tekstinį dokumentą. Kitaip tariant mūsų kalbos specialistai klausosi įrašo ir užrašo girdimą tekstą originalia kalba. Klientui pageidaujant, galime išversti užrašytą tekstą į pageidaujamą kalbą. Transkribuoti galime įvairių formatų failus, kurie yra aukštos kokybės ir be pašalinių garsų.


KONSULTACIJOS

Nesvarbu, ar tai būtų dokumento vertimo, tvirtinimo ar apostilizacijos klausimas, mūsų specialistai yra pasirengę jums padėti arba suteikti naudingos informacijos jums rūpimais klausimais.

Atsiųskite savo užklausą mums adresu info@ajprojects.lt arba pildykite užklausos formą dešinėje pusėje apačioje ir mes jums pateiksime vertimo sąmatą bei, atsižvelgdami į užsakymo apimtį, pritaikysime nuolaidą.


PAPILDOMOS PASLAUGOS

Papildoma dokumento kopija, patvirtinta notarų biuro antspaudu5 Lt (1,45 €)/ 1 psl.
Papildoma vertimo kopija, patvirtinta vertimų biuro antspaudu5 Lt (1,45 €)/ 1 dok.
Papildoma vertimo kopija, patvirtinta notarų biuro antspaudu10 Lt (2,89 €)/ 1 dok.
Teksto redagavimas (jei versta ne mūsų vertimų biure)nuo 12 Lt (3,48 €) / 1 psl.
Teksto rinkimas (kaina priklauso nuo kalbos)nuo 10 Lt (2,89 €)/ 1 psl.
Dokumento siuntimas paštu Lietuvos teritorijoje7 Lt (2,03 €))
Dokumento siuntimas paštu užsienio teritorijoje20 Lt (5,79 €)
Dokumentų paėmimas ir pristatymas jums Vilniaus miesto ribose15 Lt (4,34 €)

DOKUMENTŲ IR TEKSTŲ VERTIMAS Į ĮVAIRIAS PASAULIO KALBAS

Belarus.pngbaltarusiųChina.pngkinųCroatia.pngkroatųCzech-Republic.pngčekųDenmark.pngdanų
Copy of Estonia.pngestųFrance.pngprancūzųGermany.pngvokiečiųItaly.pngitalųJapan.pngjaponų
Latvia.pnglatviųLithuania.pnglietuviųNorway.pngnorvegųPoland.pnglenkųRussian-Federation.pngrusų
Spain.pngispanųSweden.pngšvedųTurkey.pngturkųUkraine.pngukrainiečiųUnited-Kingdom(Great-Britain).pnganglų

Į viršų